1 commentaire

Aziz Salmone Fall/ Les Alignés: Internationalistes à l’ère transnationale


aziz
Aziz Salmone Fall
The Aligned Movement :
Internationalism in the transnational era

 

Les Alignés : Internationalistes à l’ère transnationale
(FTM, FMA, Alger 30 Septembre 2013)

 

https://www.youtube.com/watch?v=Q_2tpCsfkD8/

(english follows)

Aziz Salmone Fall

Les Alignés : Internationalistes à l’ère transnationale
(FTM, FMA, Alger 30 Septembre 2013)

Je vous présente les salutations fraternelles des membres du GRILA, et vous remercie de me faire l’honneur de participer à cette rencontre. Merci de me donner l’opportunité, un trimestre plus tard, de revenir sur ce même podium où nous avions dénoncé le projet de l’AFRICOM, et d’être votre dernier conférencier.
Durant ces journées, nous avons essayé de nous immuniser contre le virus de la pensée et de la pratique néolibérale et impérialiste, en resserrant nos rangs à Alger, car son hégémonie obscurcit et pollue l’horizon du monde et nous fait croire que nous ne pouvons pas agir et que son ordre serait indépassable. Nous avons essayé d’esquisser un débat théorique pour proposer des alternatives contre l’anomie du monde qu’il impose et ouvrir des portes d’espérance.

En février 1927, à Bruxelles se tient le congrès de la ligue contre l’oppression coloniale siégeant à Berlin. Ce congrès débouche sur la création de la Ligue anti-impérialiste. Notre compatriote Lamine Senghor faisait partie du bureau politique. Le comité d’honneur est composé de Mme SunYat Sen, Albert Einstein, Henri Barbusse, Maxime Gorki, Mohamed Hatta, Jahawarbal Nehru, Messali Hadj, Paul Henri Spaak, Charles Plisnier, Willy Munzenberg.
Ces gens, comme les autres internationalistes de l’ère suivante, ceux de l’époque de Ben Barka, de Amilcar Cabral, de Ché Guevara ont appris à lutter, au péril de leur vie, avec peu de moyens matériels et surtout n’ont jamais été rebutés par des problèmes logistiques, ni à tendre la main à des ONG du nord ou des forces des pays du centre pour remplir leur rôle d’intellectuel organique.

Il nous incombe, dans ce moment historique exceptionnel de redéploiement de l’impérialisme, de contribuer à parachever leur effort. Construire un réseau internationaliste collectif de résistance à l’impérialisme, en commençant par renforcer son axe dans les portions les plus porteuses de sa périphérie. Il manque impérativement un niveau politique, qui n’existe que sporadiquement de façon évènementiel. Cette nébuleuse organisée est diverse doit rallier, sur la base d’un internationalisme, les fronts, partis, mouvements et individus susceptibles de proposer au réseau altermondialiste, comme aux formations sociales et aux forces productives ou sans emploi du monde un projet alternatif au capitalisme, contre la modernisation de la paupérisation et la dépolitisation technocratique, un projet libre, égalitaire, démocratique, féministe, solidaire pour la construction d’un ordre universaliste responsable sans oppression pour l’humain comme pour la nature. Ceci doit se faire, de façon respectueuse, démocratiquement unitaire dans la diversité de nos obédiences, avec la perspective de la reconstruction d’un front mondial du travail.
Ne nous laissons pas rebuter par les contraintes logistiques, et dépassons nos sensibilités politiques et nos différences crypto-personnelles. Méfions nous de la récupération et de la cooptation de réseaux d’ONG qui imposeraient forcément des conditionnalités et maintiendraient des liens de dépendance. Surtout, tissons des liens solides prioritairement avec les internationalistes authentiques dans les pays du centre.

Au Forum Social mondial de Tunis de 2013, la réunion du groupe Sud/Sud s’est achevée sur un constat axé sur quelques uns des enjeux découlant de nos travaux.
At the 2013 World Social Forum in Tunis, the meeting of the South-South Committee ended with a statement that is focussed on some of the issues that arise from our work:

Considérant que l’enjeu du bien commun et des derniers espaces non marchandisés et la pertinence de l’adoption d’une déclaration universelle du bien commun de l’Humanité nous ont interpellé et que nous n’avons pas pu achever notre travail d’appréciation du document ;

Whereas the issue of the commons, the last non-commodified public spaces and the
importance of adopting a Universal Declaration for the common good of humanity has called us forth to action, and that we were not able to complete our work on this document:

Considérant que les espaces nationaux de souveraineté, ces dernières décennies, ont été considérablement bouleversés par des pratiques arbitraires injustes et autoritaires des grandes institutions financières qu’elles soient publiques ou privées ;

Whereas over these last few decades, national sovereign spaces, have been considerably destabilized by arbitrary, unjust practices and the authority of big financial insitutions, whether public or private;

Considérant que le recours à la guerre est la solution que la triade sénile impose au monde pour la reproduction d’un ordre rejeté par l’essentiel de la population mondiale

Whereas war is the choice implemented by the senile troika to reproduce their world order that is globally rejected by the wide majority of world population

Considérant que les conséquences sociopolitiques et écologiques de ces mesures prendront des décennies à s’estomper dans nos pays ;

Whereas the negative socio-political and ecological consequences of these measures will take decades to stamp out in our countries:

Considérant que les mécanismes de régulations qui existent à l’échelle mondiale, qu’ils soient multilatéraux ou autres sont devenus séniles ou le plus souvent inopérants ;

Whereas the regulatory mecanisms that exist globally, whether mulitaleteral or otherwise, to protect the commons, have become archaic or inoperable;

Considérant que les rencontres associatives d’agglutination, bien que pertinentes, rendent difficiles un travail structuré et anti-impérialiste ;

Whereas meetings of agglomerated coalitions, though important, make it difficult to carry out structured anti-imperialist work;

Considérant que les revendications et les mesures issues du mouvement des non alignés de Bandung ont constitué, à l’ère de la guerre froide, une voie médiane des nationalismes défendant la souveraineté démocratique. Elles ont été des avancées nationalistes bourgeoises ou petites bourgeoises et pour l’essentiel toujours pertinentes quoique considérablement essoufflées ;
Whereas the demands and the measures that arose from the Non-Aligned movement of Bandung constituted, in the Cold War era, a middle pathway of nationalisms defending independent democracy. They were advancements of national bourgeois or petty-bourgeois interests and the essential elements are still important, though considerably without breath;

Considérant que l’ère de la bi-polarisation du monde Est-Ouest s’est éteinte, et que celle Nord-Sud persiste comme l’est l’impérialisme dans des formes plus sophistiquées ;

Whereas the era of the West-East bi-polarisation of the world has ended and that of North-South persists, like imperialism, but in more sophisticated forms;

Considérant la dispersion des itinéraires étatiques au Sud, épuisant le potentiel du groupe des 77 ;
Whereas the scattering of states of the South has exhausted the potential of the group of 77;

Constatant une anémie de l’étatisme quant à la formulation des politiques publiques ;
Whereas the state has been sorely lacking in the development of public politics;

Notant une avancée substantielle de la gauche en Amérique latine, le frein apporté aux révoltes en Afrique du Nord, mais aussi plus largement un désarroi de la gauche et une grande nécessité de repolitisation démocratique des masses ;

Given the substantial gains of the left in Latin America, the breaks that have been placed on the uprisings in North Africa, but also the disarray of the Left and the great need for a deocratic repoliticization of the masses:

Le comité Sud/Sud déduit qu’il importe d’approfondir les luttes historiques qui ont été menées et urgemment d’en manœuvrer d’autres de façon plus hardie.
Nous optons pour des alternatives plus structurées et susceptibles de mieux traduire les aspirations de nos peuples.

The South-South committee has concluded that it is important to build on the historical struggles that have been fought and to more boldly work on others in order to translate the genuine credentials of our people;

Cette stratégie doit refléter non seulement les points de vue de forces progressistes du Sud, mais aussi ceux du Nord disposés à les soutenir.

This strategy must reflect viewpoints from progressive forces in the South but also those in the North who are willing to offer their support;

Il nous faut, pour ce faire, dépasser les phases d’indignation, s’engager davantage et faire singulièrement preuve d’audace.

To do this, we must now pass this phase of indignation, engage more deeply and show even more audacity;

Il importe de revigorer la riposte, en redéployant le front du Sud, c’est-à-dire en remettant le pendule historique dans le sens radicalisé des exigences de la tricontinentale et œuvrer pour l’avènement d’une 5ème internationale ou plus largement d’un front mondial anti-impérialiste. Cet horizon passe par la convergence dans la diversité de l’effort progressiste de sauver le bien commun de l’Humanité qui nous servira opportunément de tremplin d’unité. Construire un front contre la compradorisation.

It is important to revive the response and re-engage the Southern front by putting the historic pendulum in the radical sense towards thedemands of the Tricontenental and working on the advent of the 5th Internationa or more broadly a global anti-imperialist front. This new horizon involves a convergence of the diversity of efforts that are nowunderway to save the common good of humanity which can serve as our ground for unity. Build an anticomprador coalition

Les groupes participants conviennent qu’à Alger soit discuté un agenda de contenu pour une rencontre tricontinentale à Hanoï pour deux objectifs :
The group participants will convene in Alger to frame an agenda and a content for a tricontinental meeting at Hanoi, and Quito with two objectives:
o l’élaboration d’un cadre concerté d’appui au contenu de la déclaration universelle du bien commun de l’Humanité ;
o the development of a concerted leadership that supports the content of a Universal Declaration for the Common Good of Humanity

o l’élaboration d’une plateforme de convergence tricontinentale internationaliste.
o the development of a tricontinental internationalist political platform of convergence

La rencontre de Hanoï devrait non seulement se conclure sur l’adoption de la déclaration, mais aussi camper l’organisation de l’étape suivante, soit la tenue de Bandung II et/ou de Quito 21 è

The meeting in Hanoi, and or Quito should conclude with the adoption of a declaration and also set the stage for planning the next step – the organization of Bandung I ou Quito 21 st.
Bandung II/Quito sommet des alignés, est prévu comme la seconde étape décisive de l’affirmation de souveraineté démocratique et populaire. Ici, il s’agit résolument de parachever les acquis de l’ère précédente, en affirmant sans complexe un alignement de formations sociales, mouvements populaires, partis politiques, associations, d’individus sur les bases de l’internationalisme dans les conditions particulières que dessine l’ère transnationale.
Bandung II/Quito dessine l’architecture du projet de société d’un monde polycentrique où les forces populaires du Sud, exaspérées par le monologue Nord-Sud, proposent d’infléchir la mondialisation vers un développement plus équilibré, la justice sociale, la sauvegarde de la terre mère et du bien vivre, du savoir vivre et du savoir être.

Bandung II/Quito, the summit of the aligned movement, will be a second decisive step towards affirming democratic and popular sovereignty. Here, it will be important to firmly complete the gains of the preceding era and affirm an alignment with Nation-States, popular movements, social groups, political parties, associations, individuals, on the basis of internationalism in this specific condition that marks this transnational era.

Bandung II/Quito will provide a roadmap for a societal project in a polycentric world where popular foces of the South fed up with the North-South monologue are proposing to reorient globalization towards a development that is truly about balance, social justice, protecting Mother Earth, well-being, proper conduct and attitude.

https://www.youtube.com/watch?v=Q_2tpCsfkD8/

Un commentaire sur “Aziz Salmone Fall/ Les Alignés: Internationalistes à l’ère transnationale

  1. ce billet m’a bien renseigné merci, bon courage pour la suite

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :